lucia di lammermoorr是什么意思啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 11:45:24
VITAS的新歌!

拉美莫尔的露西亚.
VITAS这个唱的是这出歌剧后半部分香烛燃起.
意大利文的歌词

Il dolce suono
Mi colpi di sua voce!..ah, quella voce...
M'e qui nel cor discesa
Edgardo! lo ti son resa
Edgardo! ah Edgardo mio!
Si, ti son resa!
Fugiti io son da' tuoi nemici

这首咏叹调本来还应该有四句,但某人没唱……

大意:

我听到了他那甜美的声音,啊,那个声音
深埋在我的心中!……
埃德加!我又是你的了;
埃德加!啊我的埃德加!
是的,我又是你的了
我已经从你的敌人手中逃脱……

露琪亚爱上了哥哥的仇敌埃德加,但是他的哥哥不允许,并将她嫁给了另一个人。露琪亚在新婚之夜杀死了丈夫,并在濒临崩溃的状态下,演唱了这首咏叹调《香烛已燃起》,之后便疯狂并死去。丧钟敲起,她的恋人埃德加自杀与之相随。

但是……某人唱的版本把“埃德加”改成了“埃斯泰尔”……

《拉美莫尔的露琪亚》,唐尼采蒂的歌剧.
V唱的是意大利语的,只是好象并没有把原文歌词唱完,另外Edgardo好象也改成其他的名字了~

原文歌词:
"Il dolce suono
Mi colpi di sua voce!..ah, quella voce...
M'e qui nel cor discesa
Edgardo! lo ti son resa
Edgardo! ah Edgardo mio!
Si, ti son resa!
Fugiti io son da' tuoi nemici
Un gelo mi serpeggia nel sen...!
Trema ogni fibra!...Vacilla it pie!<