谁能给我一份London 作者Willian Blake 诗的 意思 要详细 不要大概的!谢谢了!(急需)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 05:20:30
could anyone gave me the meaning of poem london by William Blake? Not the brief meaning. One line one meaning. yeah kind of that. please.
english meaning!!!!!!!!!!!英语的!!!!!!!!!!

伦敦

我走过每条独占的街道,
徘徊在独占的泰晤士河边,
我看见每个过往的行人
有一张衰弱、痛苦的脸。

每个人的每升呼喊,
每个婴孩害怕的号叫,
每句话,每条禁令,
都响着心灵铸成的镣铐。

多少扫烟囱孩子的喊叫
震惊了一座座熏黑的教堂,
不幸兵士的长叹
化成鲜血流下了宫墙。

最怕是深夜的街头
又听年轻妓女的诅咒!
它骇注了初生儿的眼泪,
又用瘟疫摧残了婚礼丧车。

(王佐良译)

英国诗人布雷克(William Blake,1757-1827)可能就想起他的一行诗——“从一粒沙里看出一个世界”。布雷克所有的诗当中最为读者普遍传诵的是“老虎”。这是一只完全出于想象的老虎,以下是他的这首诗中英对照:)~~

The Tiger
老 虎
Tiger! Tiger! burning bright
老虎!老虎!火一样辉煌,
In the forests of the night,
烧穿了黑夜的森林和草莽,
What immortal hand or eye
什么样非凡的手和眼睛
Could frame thy fearful symmetry?
能塑造你一身惊人的匀称?
In what distant deeps or skies
什么样遥远的海底、天边
Burnt the fire of thine eyes?
烧出了做你眼睛的火焰?
On what wings dare he aspire?
跨什么翅膀它胆敢去凌空?
What the hand dare seize the fire?
凭什么铁掌抓一把火种?
And what shoulder, and what art,
什么样功夫,什么样胳膊
Could