日文写法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 03:43:05
'你'的日本写法?

比较礼貌的:
あなた(a na ta)
比较粗鲁的:
おまえ(o ma e)
骂人时用的,比“おまえ”还粗鲁的
てまえ(te ma e)

以上都是“你”的意思~

PS,在日语实际应用里,日常对话一般不用“あなた”来称呼对方,因为“あなた”这个词在日语里不仅仅是“你”的意思,而且是夫妻或情侣间的称呼,很暧昧,只有在不知道对方姓名而又不得不招呼的时候或非常正式的初次见面的场合才用“あなた”~
普通情况下,第二人称就用对方的名字+さん(sa n)。

“你”是人称代名词
第二人称单数“你”在日文里有四种形式,按尊敬程度从低到高来排的话是:お前(おまえ)(o ma e)、君(きみ)(ki mi)、あんた(a n ta) 和あなた(a na ta)

お前(おまえ)(o ma e)在男性的好朋友之间比较常用,女性一般不用

君(きみ)(ki mi)、あんた(a n ta)和あなた(a na ta)
男女都可适用

有几点是要注意的:
あなた(a na ta)虽然比其它叫法的敬意高,但不能翻译成“您”。

对于尊长和不甚熟悉的对方,都不能使用あなた(a na ta),而要用职位、头衔来称呼(像社长、课长等)。

日本女性称呼自己的丈夫、恋人时用あなた(a na ta),此时的“あなた”宜看作名词,男性称呼自己的妻子和恋人时直接叫名字。

手前(てまえ)(te ma e)有“你”的意味,是一种卑贱的说法,有贬低、骂人的作用,贵様(きさま)(ki sa ma)的意义和用法也和手前(てまえ)(te ma e)差不多。

其实日常交谈时,也经常用对方的名字+さん(sa n)或+君(くん)(ku n)或+ちゃん(chi ya n)来代替“你”。さん(sa n)是比自己大的人或不熟悉的人的名字的后缀,君(くん)(ku n)是与自己同龄或比自己小的男性的名字的后缀,ちゃん(chi ya n)是比自己小的女性的名字的后缀。但是小女孩的名字后缀用君(くん)(ku n)或ちゃん(chi ya n)都是可以的。