贝多芬“献给爱丽丝”的原文名称怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 03:14:52

Für Elise德语,是原文

英语应该是For Elise

《献给特蕾泽》

1808-1810年间,贝多芬已经四十岁了,他教了一个名叫特蕾泽.玛尔法蒂的女学生,并对她产生了好感。在心情非常甜美、舒畅的情况下,他写了一首《A小调巴加泰勒》的小曲赠给她。“巴加泰勒”(Bagatelle)意思是小玩意儿,贝多芬还在乐谱上题上了“献给特蕾泽”这样几个字,以后这份乐谱一直留在特蕾泽那里。

贝多芬逝世以后,在他的作品目录里也没有这支曲子,直到十九世纪六十年代,德国音乐家诺尔为写贝多芬传记,在特蕾泽.玛尔法蒂的遗物中才发现了这首乐曲的手稿。1867年在斯图加特出版这首曲子的乐谱时,诺尔把曲名错写成<献给爱丽丝>,从此人们反而忘记了《献给特蕾泽》的原名。

学习一下。
Für Elise德语,是原文
英语应该是For Elise
《献给特蕾泽》
1808-1810年间,贝多芬已经四十岁了,他教了一个名叫特蕾泽.玛尔法蒂的女学生,并对她产生了好感。在心情非常甜美、舒畅的情况下,他写了一首《A小调巴加泰勒》的小曲赠给她。“巴加泰勒”(Bagatelle)意思是小玩意儿,贝多芬还在乐谱上题上了“献给特蕾泽”这样几个字,以后这份乐谱一直留在特蕾泽那里。
贝多芬逝世以后,在他的作品目录里也没有这支曲子,直到十九世纪六十年代,德国音乐家诺尔为写贝多芬传记,在特蕾泽.玛尔法蒂的遗物中才发现了这首乐曲的手稿。1867年在斯图加特出版这首曲子的乐谱时,诺尔把曲名错写成<献给爱丽丝>,从此人们反而忘记了《献给特蕾泽》的原名。

Für Elise德语
For Elise 英语

bbabbbbbbbbbbbbbbbbbb

For Elise
Para Elisa
Für Elise
三种说法,自己看吧