古诗中译英

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 12:02:49
谁能帮我找到王勃的腾王阁序的英文译文? 谢谢

是不是这个?
It falls that haze and a segment duck fly all together, and, in the long sky of of cold steel, one color of east corner already dies, and it is late in the time of death, and refreshing をむさぼることでなくて, 涸辙喜 ぶことと of a point are hale and hearty in its old age by a similar thing, and does 泉而覚 move a heart of gray hair to Nanjing 酌? Poor 且益 is hard, and sinter Tenpo of a thing of will of the blue sky which does not fall, Ryuuko shoot the ruins of 牛斗之人家 and, The land becomes famous for a prominent person, and it is 榻 of 陈蕃 of 徐子供下.
翻译的有点不彻底