如何翻译: “What a feeling it must be to win all of the money at a gambling table!”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 09:42:33
(context: 描述一个人赌博时赢钱了)
1.翻译?
2.如果改为陈述句 "What a feeling" 在句中如何摆放,作什么成分?

这是一句感叹句,what a feeling表示感叹,表示强调,陈述句为:It must be a strong feeling to win all of the money at a gambling table.

What a feeling it must be:这种感觉多美妙!

it 指代后面的 to win all of the money at a gambling table
赢得桌上所有的钱

本例的核心在于把主体部分移到句末,这是西方人常用的强调方式。

在一个赌博桌上赢走了所有的钱,这得是多么美妙的感觉啊