请教英语高手翻译一句话:永远有梦想!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 23:28:03
永远有梦想,这句话应该如何翻译?准备作为一个组织的口号,所以希望各位高手发挥想象力,越精彩越好~谢谢了。
谢谢三位朋友。Forever Dream?再翻译成汉语应该是:永远的梦想。这跟“永远有梦想”有点区别啊-_-

dream all the way

注释:
1)
all the way
一路,从远路;从头至尾,自始至终
2)dream all the way,读来朗朗上口,可以作为一个组织的口号

Dreaming forever!

永远有梦想!
Keep the dream alive!

美国人常说的一句话.很多歌也这样一来唱.

http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Keep-The-Dream-Alive-lyrics-Oasis/B838D5B0341C1FAB48256FD50011DD6F

Always hold fast to your dream!

永远有梦想!

——永远坚持自己的梦想!(动态化!很形象!)

永远有梦想||Have a dream forever

Have a dream forever