求~翻译~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 03:45:45
帮我翻译~
唔该~~~~
If I was a bird,I wound fly,to a place,where there is full of love,then I will together with you,forever!

如果我是一只鸟,我将飞到一个充满爱的地方,在那里我可以永远和你在一起。

If I was a bird,I wound fly,to a place,where there is full of love,then I will together with you,forever!

如果我是一只小鸟/
我将飞往/
一个地方/
那里,是爱的天堂/
我就可以/
永远与你相依

如果

是一只鸟儿
我将会
飞到一个充满爱的地方
在那里
我将永远和你
在一起

If I was a bird,
若我是飞鸟
I wound fly,
我愿展翅飞翔
to a place,where there is full of love,
飞到爱的圣地
then I will together with you,forever!
这样我就能与你相伴,直到永远……

如果把a place,where there is full of love,
翻译成“爱的天堂”————那不就暗示着“逝世了”?汗……

楼主!我给你一个充满诗意的翻译吧:

如果我是一只小鸟

我愿展翅飞翔

飞到爱的伊甸园

在那里与你相依相守

直到天荒地老

备注:天荒地老就是forever的意思

希望你喜欢

应该是:i would fly
基本是这个意思:如果我是一只鸟,我会飞去一个充满爱的地方,永远和你在一起。