国际经济与贸易专业的标准翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 17:23:05
请教高人:“国际经济与贸易”专业的标准翻译是哪个:
International Economics and Trade
International Trade and Economics
International Economy and Trade
International Trade and Economy
一定要标准翻译,回答请注明出处谢谢!
二楼朋友:trade和economics的前后位置和中文译法为何不同?另请问是否为学校的官方称法,谢谢!
另外想知道:为何有economy和economics两种不同译法,就这个专业的名称翻译来讲,哪种更准确些?
BTW,我曾见过一本期刊《国际经济与贸易研究》就是用的international economics and trade,可以用到专业名称翻译上么?谢谢大家赐教,要得比较急,最好有国外大学得官方翻译,谢谢!

International Economics and Trade
International Economy and Trade
这两种译法我都有见过
http://gjjmx.xmu.edu.cn/english.asp
http://jm.zwu.edu.cn/en/3.asp
个人比较同意Economics 这个是常用来表示经济学,至于你说的trade和economics的语序问题,我想是因为国际贸易这个词吧 如果把trade放在前面那么就是International trade就是我们所说的国贸 而“国际经济与贸易”翻译遵循中文顺序economics在trade前面

International Economy and Trade

我就是这个专业的,整天说这句……

International Trade and Economics
我也是这个专业的 我们专业就是这么称呼的

International Economics and Trade
专业课里面有这个