通过影视剧练习听说能力,会不会学成美国方言?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 18:26:50
原来练习听力用的都是诸如voa的音频材料,感觉很闷。最近在网上看到很多人利用影视剧练习,比如《六人行》。我有一个问题是:我不清楚演员的对白是不是标准的英语,也就是说会不会有些影视剧里的对白用的是美国的方言,那用他们学的英语可就贻笑大方了!

那位高手可以告诉我哪些影视剧的对白是比较标准的美语?比如《阿甘正传》《六人行》这些比较流行的提过听说能力的影视剧,还有其他的一些,最好也能评价一下。

谢了!

有帮助,但不想你想象中的那么有帮助,最重要的还是要有环境

我觉得需要先修正您的一些观念,如果你以后的方向是去美国,那你到美式英语的国度说美国人生活中的英语(我指的不是标准的美语)又怎么回贻笑大方呢?所谓标准的美语就好比我们标准的普通话,吐字清晰发音准确不夹带任何方言俚语,但是我们生活中用的就是这样的“普通话”吗?我们也没有贻笑大方啊?《六人行》是一部贴近美国人生活的情景喜剧,里面所有的台词都是当地老百姓日常最常用的语言,当然部分人也有着自己的发音习惯,美国是一个大融合的国家,任何口语语音的人那里都有,谁笑话谁?正宗的英国口音在美国都只能算方言。

《六人行》对你的美语听力和口语有很大帮助,但必须提醒你,语法只是文学工作者卖弄笔杆子的工具,就像中国人说汉语有时候不遵守语法规则一样,美国人生活中也不是对语法循规蹈矩,但很多口语中就是那么说,你要分清什么是生活口语什么是文学语句。影视剧的台词语言多是经过加工的“文学标准”,我们为什么提倡《六人行》,就是因为《六人行》里面的语言比起其它的影视剧更为朴实无华,接近美国人的生活用语,是当地生活的一种“标准”语言。

最后给你总结一下,如果你正在学语法或者英语文学,不要用《六人行》作为你的课外教材,因为那不是文学标准,不是正式场合所用的语言。但如果你是为了生活方面的沟通,《六人行》是现在最适合的课外教程。