谁帮我把这篇文章翻成英语。。。拜托饿。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 17:08:55
PS:生词尽量不要太多。。

我是那只等爱的狐狸

小王子遇见狐狸,是他正在哭的时候,小王子因为难过请狐狸陪他玩,狐狸拒绝了 。
“我不能跟你玩。”狐狸说,“我还没有被驯养。”
“对我来说,你只不过是个小男孩,跟其它成千上万的小男孩没有两样;对你来说 ,我也许只不过是只狐狸,你既不觉得需要我,我也不觉得我需要你......”
“驯养,就是建立某种联系......”
“如果你驯养了我......”
每次我读到狐狸说出这句话的时候,都会感动至鼻子发酸......那种对爱的期待与 执着......
我经常在认识一个可能成为我的朋友或爱人的人时,脑子里会浮现这样的句子—“ 如果你驯养了我......”
狐狸向小王子描述想象他的新的人生:“如果你驯养了我,我就会认得出一个人的 脚步声跟别人的都不一样,别人的脚步声会让我匆忙躲回地底下,而你的脚步声,却会 像音乐一样,把我从洞里唤出来......”
“......我不吃面包,所以麦子对我没用,麦田跟我也没甚好说。这很叫人难过的 。可是你有金色的头发,一旦你驯养了我,将会是多么的美妙,同样是金黄的麦穗,就 能让我想到你,我也会爱上吹拂过麦田的风声......”
小王子驯养了狐狸,可是小王子还是离开了狐狸。对于像狐狸这样的人来说,生命 中其实也已经不是很介意,一定要把什么攥在手心里。
“那你还是什么都没得到吧......”小王子说。
“不,”狐狸说,“我还有麦田的颜色......”
说的真好—只要你曾经被驯养,这个世界就不会再是原来的样子。
当我懂得“驯养”这个词后,我从此不再计较生命以往和将来的得失—无论是爱情 ,还是友谊—可能是我总是在失去,可是谁不曾以及将失去过什么呢,从童年时一个美 丽的发夹到最终了时我们的生命。
“驯养”真不知道这只狐狸哪里学来的。
现在又教会我。
于是,在我的生命中,从此多了一种靠着“驯养”建立起来的联系—对我,可能是 友谊,也可能是爱情,但无论如何,我在去追求的时候,会有这样的心态,我相信到最 后,至少,我还能有麦子的颜色。
这颜色可能是你们共同读过的一本书,走

上面那位是机器译的,你给我点时间,我帮你把

When little prince meets the fox, he was crying. As little prince is very sad, he asked fox to play with him.Fox denied.
" I cannot play with you, I am not tamed yet. " Fox replied.
" To me, you are just a little boy, no difference to any other little boys. To you, I am also just any fox. You don't need me and I don't need you.
" Taming means to set up some kind of relationship......."
" If you tamed me......"
Each time I read this sentence, i would feel like crying......That kind of determination and anticipation towards love......
everytime when I am about to get to know someone who could be my future half or friend, this sentence will pop out in my mind," If you tamed me......"
Fox portrays the future image to little prince," If you tamed me, I will be able to recognize the sound of your footsteps.Your footstep will be differernt from other people.Other p