问一下英语中数字的问题.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 01:24:36
6,482,300
翻译成: six million four hundred (and) eight-two thousand and three hundred .

还是:six million four hundred (and) eight-two thousand three hundred .

其实差别就是第一句中倒数第三个的那个“and"

到底要不要那个and ?

能不能详细说一下?
但是,我英语书上是第一条!

是两条都对吗?

不用
虽然读起来顺口,但and多连接百与十

不要 and只加在百位和十位之间

在读数字时,只有百位数和十位数之间有and
6,482,300
翻译成: six million four hundred and eight-two thousand three hundred

不用!只有百位数和十位数之间有and !~

有个简单点的记忆方法,因为大多英语国家在书写数字时习惯用","的分隔号,每三位数字一个","分隔号,所以只需要记住在","内的数字间加"and"而","左右的数字间不加"and"即可.