有谁敢翻译一下?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 11:08:13
在中国历史上,一向认为“和”与“同”是不同的两个概念,有所谓有“和同之辨”。例如《国语·郑语》:“夫和实生物,同则不继。以他平他谓之和,故能丰长而物归之;若以同裨同,尽乃弃之。故先王以土、与金、木、水、火杂,以成百物。”可见“和”与“同”是两个不同的概念。“以他平他”,是以相异和相关为前提,相异的事物相互协调并进,就能发展;“以同裨同”,则是以相同的事物叠加,其结果只能窒息生机。中国传统文化的最高理想是“万物并育不相害,道并行而不相悖。”(《中庸》)“万物并育”和“道并行”是“不同”;“不相害”、“不相悖”则是“和”。这种思想为多元文化共处提供了取之不尽的思想源泉。
Huntington provided “the civilized conflict” since 1993, has evoked the various countries' academic circles's widespread discussion. Looked in the human history, because culture (philosophy, religion, value idea) causes differently the conflict and the war are not rare, although is enters for the 21st century not to have the worldwide basis war, but local area war then unceasingly, in which without doubt politics, the economy are the conflict and the war extremely important reason, but the culture also in the quite great degree is firmly national and national, national and national, the region and the region conflict and the war reason, how melts the conflict even war which because this kind in the cultural reason causes, perhaps Kong Zi proposes “is friendly but not at the expense of principles” has the significance principle extremely.
In the Chinese history, always thought “and” and “with” is the different two concepts, has so-called has “and distinguishes with it”.