full of pep 可以翻译成意气风发吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 07:12:14
意气风发 怎么翻译请指教 谢谢

可以的 full of pep 意思是精力充沛 有使不完的干劲或热情

当然 意气风发 还可以翻译成 with boundless enthusiasm等等

举几个例子
1.Robin was a young man of good abilities, quick imagination, lively spirits, and open, affectionate manners.
Robin 是一个有能力、想象力敏捷、意气风发、开朗和多情多义的年轻人。
2.The Chinese people of all ethnic groups, who have taken their destiny in their own hands and enjoy independence, unity, peace and stability, are now able to devote all their energy to the cause of Building up their country
掌握了自己命运的中国各族人民,终于可以在一个独立、统一、和平、稳定的环境中意气风发地建设自己的国家

3.Full of militancy and revolutionary ardour, the people of all nationalities in the country are working hard for the realization of the four modernizations.
全国各族人民意气风发, 斗志昂扬, 为实现四个现代化而奋战。

意气风发: [ yì qì fēng fā ]

1. on one's mettle

例句与用法:
1. 从来没有看见他们像现在这样精神振奋,意气风发。
Never before have they been so inspired and so daring as at present

可以的,pep就是活力锐气的意思啊,还可以说: