盖浇饭 英语怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 17:53:11

盖浇饭又叫“盖饭”,翻译的时候要把米饭和主要配菜都翻译出来,还要把“盖”的意思翻译出来,才让外国人更加明确,以下是几种盖浇饭的中韩翻译,来自于酒店标准菜谱:

牛肉盖饭 쇠고기덮밥 rice with beef & vegetables on top
鱿鱼盖饭 오징어덮밥 rice with Squid & vegetables on top
海鲜盖饭 해물덮밥 rice with seafood & vegetables on top
排骨盖饭 갈비덮밥 rice with pork ribs & vegetables on top

如果你还需要其他菜谱的翻译,可以和我联系。

这是某字典里的翻译:
rice served with meat and vegetables on top

盖饭gàifàn. [rice served with meat and vegetables on top] 在米饭上加菜做成的一种按份儿出售的饭。又名“盖浇饭”.

我觉得还不够贴切,写成rice served with meat and vegetables and sprinkled with soy-seasoned broth on top较为全面。

meat and vegetable over rice
盖浇饭, 大多数中餐馆 (在美国) 都有卖.
老外习惯说, XX over rice
如: 芥兰花牛肉饭 Beef with Broccolis over rice
炸鸡饭 Fried chicken over rice
在中国,官方翻译不一定准确.广州白云机场将
“值班警察” 翻成: Be on duty