急求一句话翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 15:04:58
the contractor shall construct and maintain its own site offices and stores as required for the work and arrange for maintaining in neat manner of the area placed at the contractor's disposal.
请帮忙翻译这句话,我怎么也翻不好,请高手指教!谢谢!谢绝机译!

承包商应按照工程和维护保养安排的需要建造及维护自己的工地办公室,并且保持其区域干净整洁的事宜交由承包商处理
这好象是合同里的一段!
work 工程
contractor承包商
site office工地办公室
place sthat the sb's disposal...交由。。。处理!

承包商在其布置范围内,为整齐有序地维修,由于工作和布置的需要,应建造并维护其自己的办公地点和仓库(店面)。

承包商应当按要求创建并维持其自身的工地办公室和仓库运作,同时需根据承包商的安排保持办公区域的整洁.

承包人在不违反工作和合法的承包方式的前提下可以自己安排负责维护其办公场所和设备.

“承包商将自行建立自己的办公地点,自行提供工作必需品。承包商需安排好放置(物品)的位置,要保持整洁。”

我没有直译,是意译。翻译本不能一个字一个字去直意它的,但不知我翻译的是否正确。

承包人应当根据工作的要求,建立和维护自己工作地的办公室以及储藏室。而且要做好安排,维护好受承包人支配区域的整洁性。