有没有意大利语好的朋友啊,帮我翻译下下面的这句话,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 18:11:15
ho versato una lacrima nell`oceano, solo quando l`ha ritroveranno, smettero` di amarti..... ```````

楼上的说什么呢??半知半解还来回答,这样会误了人家的,懂不???
楼主,您好,我在意大利住了六年了,一般语言都能懂,我给你解释下吧~~
那句话真正的意思是"我落了一滴泪在大洋里,只有重新找到它的那一天,我才会停止爱你...."
oceano,,我不知道翻译成大洋正不正确,因为我中文水平不太好...举个例子好了...oceano atlantico...就是太平洋...

I have poured a nell`oceano, single tear when l`ha they find again, smettero` to love to you..... ```````
我倾吐nell`oceano ,唯一泪花当他们再发现的l`ha ,smettero` 爱对你... 。。```````
上面的是英语,下面的是汉语

我倾吐nell`oceano, 唯一泪花当他们再发现的l`ha, smettero` 爱对您... 。。```````

Is in English is OK? I find the English translation is better than the Chinese one.
I poured the tear in the ocean, only when he found it again, I'll stop to love you.