武林外转目前在台湾的收视率

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 08:38:28

《武林外传》很好看啊
至于台湾人说看不懂 让我难以理解
不是有字幕吗?
虽然是有地方语言 有时我也只能靠字幕懂
但是台湾人说看不懂 是否文化水准降低 理解能力差?
听说近年来 台湾学生的文化水平频频下跌

说实在话..不好看..
这是古装剧还是时装剧?..而且里面主角每个人说话表情都好奇怪
演的很假
服装不好看..感觉像穿破布上场
再来..说话声音每各字都卷舌..听了很不舒服
还有方言..听不懂..
有字幕又如何?..神雕侠侣就一直重复播放..因为它好看..配音也很好听..至少大家都听的懂
日剧韩剧裏至少不会三不五时换各方式说话..说话还怪里怪气..
6-7个人6-7各不同腔调的说话方式..
至少这些在日剧或韩剧里不会出现
在武林外传中..一下子那个人的腔..一下又是那个..
如果他把它全部统一..说不定会更多人看..
我想这跟所谓文化水准..没啥关系吧
像我姐就很喜欢看"京华烟云"(赵薇)..我也每天守著看
台湾电视剧里夹杂中文台与英文与日文..那是因为我们习惯了
但是异种腔调的中文方式..短时间..人民接受度不大

文化差异

不是台湾人啊,呵呵~~

现在已经放到晚上11点播出了,收视率想必比0.07还低了,听说台湾的电视节目算“及格”的门槛是0.1% 。

看到所有的消息都是说武林外传在台湾收视率不好的原因是因为使用了很多方言。但是我想这根本不是主因,台湾人太习惯不同的语言了,只要有字幕就可以了。和其他电视台已经播了几百集的连续剧抢观众当然抢不过,我认为主要的原因是因为台湾观众不知道武林外传的笑点在哪里,既然是情景喜剧,了解“情景”就是基本的了,台湾观众不懂剧情影射、嘲讽的对象与背景。连到大陆主持节目的主持人吴宗宪和NONO都了解到两岸对于“笑话”的理解和接受有不同的地方,懂得要修正,针对大陆观众所设计的节目,台湾人不一定觉得好笑,这不是简单不过的道理吗。

-------------------------------------------------