用现代汉语改写《蒹葭》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 00:32:21
如题,用现代汉语改写《蒹葭》,语言优美,与剧痛顺流里,最好能表现原诗的主题……谢

蒹葭译文 余冠英译

芦花一片白苍苍,
清早露水变成霜。
心上人儿她在哪,
人儿正在水那方。
逆着曲水去找她,
绕来绕去道儿长。
逆着直水去找她,
像在四面不着水中央。

芦花一片白翻翻,
露水珠儿不曾干。
心上人儿她在哪,
那人正在隔水滩。
逆着曲水去找她,
越走越高道儿难。
逆着直水去找她,
像在小小洲上水中间。

一片芦花照眼明,
太阳不出露水新。
心上人儿她在哪,
隔河对岸看得清。
逆着曲水去找她,
曲曲弯弯道儿拧。
逆着直水去找她,
好像藏身小岛水中心。

河边芦苇茂苍苍,
深秋露水结成霜.
我的那位意中人,
就在水的那一方.
逆流而上去寻她,
道路艰险漫又长.
顺流而下去寻她,
她又在那水中央.

河边芦苇盛萋萋,
白日清晨露未晞.
我的那位意中人,
就在对岸水草地.
逆流而上去寻她,
河水急急舟难济.
顺流而下去寻她,
他在上游小岛里.

河边芦苇密挤挤,
清晨露水干未已.
我的那位意中人,
就在对岸河边嬉.
逆流而上去寻她,
道路艰险曲又崎.
顺流而下去寻她,
她又在那河心地.

http://baike.baidu.com/view/18684.htm

河边芦苇长得非常茂盛,晶莹露珠凝成白霜。我所思慕的那个人啊!在河水的那一方,逆著弯曲的流水追寻她,路途险阻又漫长,顺著水流而下去追寻她,彷佛她就在水中央。
河边芦苇长得非常茂盛,未乾的露珠在晨曦中晶晶闪亮。我所思慕的那个人啊!在河水的那一边,逆著弯曲的流水追寻