《回乡偶书》的“儿童相见不相识”中的“儿童”为什么不能翻译成“儿童时的玩伴”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 03:26:51
如果要翻译成“乡里的儿童”,那么他们不认识自己又有什么出奇呢?
毕竟自己离乡多年,而对方只是黄毛小子。

这本来就不出奇啊...
"自己离乡多年,而对方只是黄毛小子。"
所以才会不相识.这的确没什么好出奇的...

其实应该理解为"如果作者没有 少小离家老大回 而是一直在家乡生活的话,这些儿童就不会不认识他,也不会把他当成是'客'了"
而许多年以后回到家乡,同样是那个家乡,自己却变成了'客'了,抒发了物是人非的感觉

不过~LZ你的理解真是好有创意!说不定事实就真的是那样的呢?可惜的是,原文里根据太少,不能下定论.

特别如果LZ是要考试什么的,还是按照传统的被大众认可的理解来答题(或是别的什么)比较好...

在文学作品中,儿童都是用来说真话,来造成一种特殊的效果的,这里儿童不认识他,营造出了一种悲的气氛.