长征诗文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 01:04:37
就这样了

清平乐 六盘山

  天高云淡,
  望断南飞雁。
  不到长城非好汉,
  屈指行程二万。

  六盘山上高峰,
  红旗漫卷西风。
  今日长缨在手,
  何时缚住苍龙?

  LE MONT LIUPAN
  Sur l'air de Qing ping yue
  Le ciel est haut, les nuages sont claires;
  L'oeil poursuit l'oie sauvage qui se perd vers le Sud.
  On n'est point homme, à moins d'atteindre la Grande muraille,
  Nous comptons sur nos doigts vingt mille lis de marche.

  Sur le cime du mont Liupan
  Les drapeaux rouge flottent au gré du vent de l'ouest.
  Aujourd'hui nous tenons en main la longue corde;
  Quel jour ligotons-nous le Dragon ténébreux?
  七律《长征》
  一九三五年十月

  红军不怕远征难,
  万水千山只等闲。
  五岭逶迤腾巨浪,
  乌蒙磅礴走泥丸。
  金沙水拍云崖暖,
  大渡桥横铁索寒。
  更喜岷山千里雪,
  三军过后尽开颜。

  The Long March

  The Red Army fears not the trials of the Long March,
  Holding light ten thousand crags and torrents.