《契阔》的英文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 11:16:45

qìkuò
[state of mind after a long period of being apart] 久别的情怀
死生契阔。——《诗·邶风·击鼓》
行路仓卒,非陈契阔之所。——《后汉书·范冉传》
"执子之手,与子偕老"给你几种经典的大家的翻译:

理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death, however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.

Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.

大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far, for near, hand, oath, accord:
Never alive
will we keep that word.

简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.

或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you

"Long separation"