为什么欧美人喜欢在说话的时候说:you konw ?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 20:08:59
如题!

you know,一般出现在非正式的交谈当中,饱含多种意思,比如陈述一个事实之后,为了得到对方的反馈或者肯定而追加的相当于中文“是吧?”的习惯性的说法;再比如为了引起对方的注意力,相当于中文的“你知道吧?”;还比如强调你我共同知道的事实或者common sense。

简言之就是一个口头禅。但是在正式场合非常忌讳讲you know。

相当于中文里的表示迟疑、沈吟等的"嗯, 那个那个". 不常见于书面语. 一句话里老用"you konw" 不是好的说话习惯, 容易引起听者的反感.

这个除了表示一定的语气以外,也有中西文化差异的因素:

西方人比较自我,大都比较健谈,希望表现,而在表现的过程中,当然希望别人能够体会自己的意思。所以往往就会有:you know... you see.... do you know what I mean ?等句子。

如果在平时的社交当中,一个人沉默在角落;或者滔滔不绝,却没人明白自己在说什么,这对他们来说是很失败的事情,总希望自己在与人的交往当中让人觉得比较knowledgeable, 'talktive'.

往往在一个社交活动中,他们更愿意和不认识的人交往,谈话。一般第一次认识,对于印象比较深刻的人的评价就是:well, he is quite knowledgeable, 或者说a talktive person.

you know可做一个短暂的停顿,以便喘口气再往下说.

咱们中国人说话有的时候还总说“你知道吗?”
一个意思吗,就是个口头语

因为他们需要说。