帮帮忙翻译一片短文吧!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 12:57:54
A Love Letter
The great love I said I have for you
is gone, and I find my dislike for you
increasese every day. When I see you,
I do not even like the way you look;
the one thing I want to do is to
look the other way. I never wanted to
marry you. Our last conversation
way vert dull and in no way has
made me anxious to see you again.
You think only of yourself.
If we were married, I know that I would find
life very difficult, and I would have no
pleasure in living with you. I have a heart
to give, but it is not a heart
I want to give to you. No one is more
demanding or selfish than you, and less
able to care for me and be of help to me.
I sincerely want you to understand that
I speak the truth. You will do me a favor
if you consider this the end. Do not try
to answer this. Your letters are full of
things that do not interest me. You have no
true c

情书
我曾经说过我非常爱你,但是在过来的这些日子当中发现这份爱在消退。当我们在四目以对的时候我不喜欢你看我的那种眼神,不是我所期待的那种眼神。我从没有想过嫁(娶)你。我们最后的谈话很平淡也没有让我再次生气的注视你。你只考虑你自己,如果我们结合了,生活将变的非常苦闷并且不会有任何的快乐可言。我对你有感情,但却不是我想给的那种。没有人比你更自私,比你要求的更多了,但给我的帮助和关怀却很少很少……我真切希望你可以懂得我所说的一切都是真的。如果你可以为我考虑一 下的话,我们就到这里吧!
不要说可以或是不可以。字里行间都透露出对我的厌倦……你从不用心来关注我的举动。分手吧!相信我,我不适合你。别把我再当做女朋友了。

好久没有翻译什么了,希望可以把大概的意思翻译出来了。

一封情书

我曾经说过要给你的爱已经不在了,而且我发现我对你的憎恶与日俱增。当我看见你的时候,我甚至不再喜欢你的样子,我想做的一件事就是要转移视线。我从来都没想过跟你结婚。我们最后的一次谈话十分无趣,而且没有任何理由让我着急地再次见你。你只顾着考虑自己。如果我们结婚了,我知道我的生活将非常艰难,而且跟你一起生活会没有快乐。我会向别人付出真心,但这真心不是付给你。没有人比你更加诸多要求,更加自私,更加对我不关怀和不帮助。我是很诚恳地希望你明白我讲的是真话。如果你结束了(这段关系)你将帮了我一个忙。不要试着回信。你的信都是写了一大堆我不感兴趣的东西。你没有真正关心过我。再见。相信我,我对你根本不介意。请不要再认为我还是你的挚友。

自评:
1. 文中有一处为“way vert dull”,意思不通。我想可能是“was very dull”,并按此翻成“(我们最后一次谈话)十分无趣”。
2. 全文言辞犀利,本人保证在翻译过程中绝对没有添油加醋,断章取义。
3. 楼主心碎了。