日语问题,回邮件时有一些语句不会写,高手帮忙啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 13:09:27
非常的感谢您的光临~
您发的邮件,我已经收到了,没有及时的给您回复真是非常抱歉~
对于您所关心的问题,一切正如网页所描述的一样,请不必担心.

就只译上面一段,谢了,若是译的不错,可以再送30分,
汗赚小日本钱的生意,可惜自己日文太烂,译的不行.
メールは落手いたいましたが、返事が遅れて、申し訳御座いません。
商品の情报はホームページの上で绍介したとおりに、どんな问题もございません、ご心配しないでください。
诚にありがとう御座います。
不知道我这样说行不行

氏名@会社名+部署名です。いつもお世话になっております。

TO: お客さんの氏名
CC: 同报したい関系者

メールを受け取りました。返事を遅れて、申し訳ありません。
商品情报については、弊社のサイトで绍介したとおり、问题がありませんので、ご安心ください。

(できれば、ここにはサイトのURLを添付)

また何かのご不明な点がございましたら、ご连络いただけるようお愿いします。

以上、よろしくお愿い致します。

署名情报

ご参考まで。

このたびのメールが届きました。
返信が遅くなって大変申し訳ございました。
商品の情报についてはHPのとおりで问题はありません。ご安心ください。
それでは、よろしくお愿いします。

いらっしゃって顶いて、诚に有难うございます。
メールが顶きました、返事が遅くなって、大変申し訳ございませんでした。
ご质问に対しては、弊社のホームページで绍介させて顶いたとおりですので、ご心配しないでください。