英文句子翻译:In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 19:31:34
In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex.
这句话是福尔摩斯里的一句,被翻译成中文的时候翻译的是:
在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。

请问为什么这样翻译,感觉有点奇怪,高手帮忙分析一下这句,谢谢。

the whole of her sex
是她的性别的所有人
明白了这个就不难理解了

eclipse作动词用,可翻译为:遮掩,超过...(的光芒)
predominate作动词,可翻译为:统治,主导
sex作名词,可翻译为:性别(不要想歪啊!!!!)
综合起来你就了解了