哪儿仁兄懂法语的.请高太贵手.帮小妹一个忙.帮我翻译两句话.把中文翻译成法文:中---法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 10:45:39
我明天要和一位法国客商开个会,但是不会说法语,为了和老外在生意上面搞好关系,有几句话必须要翻译。请教哪位仁兄懂的麻烦告诉我一下:多谢!再多谢!要翻译的话是:你好!打扰一下。我们到现在为止仍然不认识,我首先需要自我介绍一下,我叫玛丽娜,是法国里昂人,刚到21岁。平常不爱说话,更不喜欢别人打扰我。我仅仅只懂一点法语。因此当我说错话的时候,希望你不要怪我,我会很努力的去学习,请想其他人介绍一下我。非常感激。。。。。。。就这几句话。

你的话忒罗嗦了,外国人不喜欢讲那么曲折蜿蜒的废话的。

你好!我叫玛丽娜,是法国里昂人,我仅仅只懂一点法语。我在很努力的去学习,他会(帮忙)介绍我。

bonjour. je m'apelle marie. Je suis fraincaise.(J'habite en Leon.) Je ne parle pas tres bien le francais. j'essaie fort d'apprendre français.Il m'introduira.

我n年前学的,不保证满分的。

Demain je serai ouvert d'hommes d'affaires et français, mais ne parle pas français, et ai de bonnes relations avec des étrangers dans les affaires ci-dessus. Quelques mots doivent être traduits. 请教哪位仁兄懂的麻烦告诉我一下 : 多谢 ! Ce qui comprennent l'ennui pour demander mon cher ami m'a dit environ : Merci ! 再多谢 ! Merci ! 要翻译的话是 : 你好 ! Traduction : Vous devez être le cas ! 打扰一下. Embêtement environ. 我们到现在为止仍然不认识, 我首先需要自我介绍一下, 我叫玛丽娜, 是法国里昂人, 岁 du 刚到 21. Nous toujours pas savoir jusqu'ici, j'ai besoin d'une individu-introduction, j'ai demandé la marina, Lyon, France. juste 21 ans. 平常不爱说话, 更不喜欢别人打扰我. Habituellement, vous savez, tranquille et tim