walk softly but carry a big stick是什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 02:00:41
rt
不要直译啊
直译偶也懂的。。。

应该是 speak softly but carry a big stick,我想你是想写talk
温言在口,大棒在手。 就是要软硬兼施

最好还有上下文,不然令我费解。

这句话但是字面来看,直译完全可以。
一般在文章翻译得太死,过不去再用意译。

下面供你参考吧

“即使拄着根大棍子(拐杖?),他仍然步履轻盈。”

轻轻的走,但是拿了一个大棍子