“连横合纵”的“合纵”翻译成英文怎么说??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 22:45:47

这问题很有趣,“合纵”和“连横”的用法恰好是相反的,在战国七雄时期,“合纵”是联合力量以抗秦,“连横”是联合力量以事秦,实意是为了破坏合纵,谋求达到称霸的目的。下面是多种英文翻译。

翻译1:(金山词霸)
合纵 Vertical Integration, 连横 Unite
翻译2:
合纵 Vertical Alliance, 连横 Horizontal Alliance
翻译3:
合纵 Allies, 连横 Axis
翻译4:
合纵 Vertical Linked, 连横 Horizontal Linked
翻译5:
合纵 Union/Coalition

我觉得合纵用Broad Alliance或Joint Coalition,有盟军之意,较能显示正义的意图,而连横用Axis of Collaboration/Axis of Power Collaboration,具有协作而非全体合作之意,也有一点Axis of Power和Axis of Evil之意。在第二次世界大战期间,英美法中苏联盟成Coalition Allies,而德日意的联盟被称为Axis。

再经几番斟酌,以管理学的角度来做翻译,合纵用Constructive Alliance(建设性的联盟),连横用Destructive Collaboration(毁灭性的合作)。

下面是连横、合纵的字典意思。

连横
相反词 合纵
解释 战国时秦国张仪所提倡的外交政策。目的在打破六国合纵政策,利诱六国分别与秦国亲善,然后再各个击破,达到统一天下的目的。战国策˙秦策一:约从连横,兵革不藏。亦作连衡。

合纵
相反词 连横
解释 战国时苏秦倡导联合六国共同抵抗秦国的政策。亦作合从。

合纵 Vertical Alliance (或Vertically Unite)
连横 Horizontal Alliance.(或Horizontally Unite)

joint the vertical