“桃之夭夭,灼灼其华”怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 14:13:47

作品内容
年代:先秦
作者:诗经
作品:桃夭
内容:

桃之夭夭,灼灼其华。[1]
之子于归,宜其室家。[2]

桃之夭夭,有蕡其实。[3]
之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。
之子于归,宜其家人。

作品注释
注释:
出自诗经·国风·周南。

[1]夭夭:木少盛貌
[2]于归:指姑娘出嫁
[3]蕡:音坟,果实将熟的样子

桃夭.后妃之所致也.不妒忌.则男女以正.婚姻以时.国无鳏民也.

http://www.qiuy.com/gudian/shici/A/A0001/A0001_0100.htm

〔今译〕桃树的枝叶茂盛,花朵像火一般鲜明娇艳。代人民的婚嫁习俗。这两句话是诗人在繁盛的桃花的启发下,对出嫁的新娘进行的热情的赞美。它在诗的开头,是一种明显的起兴手法。但同时,桃枝、桃花又象征着新娘的妆新貌美,兼有“以彼物比此物”的功能。“夭夭”、“灼灼”这些叠字音字的运用,既形容了桃枝、桃花的茂盛、鲜艳,还烘托出了婚嫁欢庆、愉快的气氛。又“桃”“桃”同音,后人常诙谐地嘲讽逃跑之人为“逃之夭夭”。
〔原作〕桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其子于归,宜其家人。

桃 夭(国风·周南)

原文 译文

桃之夭夭, 翠绿繁茂的桃树啊,

灼灼其华。 花儿开得红灿灿。

之子于归, 这个姑娘嫁过门啊,

宜其室家。 定使家庭和顺又美满。

桃之夭夭, 翠绿繁茂的桃树啊,

有蕡其实。 丰腴的鲜桃结满枝。

之子于归, 这个姑娘嫁过