日语:このたび、私たちは引っ越しをしました。近くにお越し际はぜひ、お寄りください。どう意味ですか。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 01:02:27
59

【このたび】只是日语中搬家后的习惯说法,可以不译。而且,句中用词相当郑重;另外【寄る】是【顺便拐一下】的意思,而不是强求对方或者让对方把自己看得太高,必须要翻译出来,所以应该如下翻译:

我们搬家了,您到附近来(办事)的时候请一定顺便过来(玩)啊!

译文:
这回,我们搬家了。
(所以),如果距离我们这里比较近(的话),一定要来顺便来(看看我们)哦!!

我们搬家了,搬到了附近,请一定要去。

大概是这个意思,日语不是很好

这次,我们搬家了,如果有机会到这附近来的时候一定来玩哦。

皆さんの意味は大体同じですね