素湍绿潭,回清倒影

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 05:18:24
素湍绿潭,回清倒影的解释。
包括还可以说成什么?

原来的解释为“雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。”显然,这里采用的是直译和对译。从字面上看,似乎并无不妥。但略加推敲便会发现问题:按此种译法,极易被认为“雪白的急流”和“碧绿的潭水”都“回旋着清波,倒映着各种景物的影子”。事实上,“雪白的急流”奔腾汹涌,可以“回旋着清波”,却难以“倒映着各种景物的影子”。而潭水较为平静时方可现出其“碧绿”,也才可“倒映着”岸边的“各种景物的影子”。因此,此种解释似有不妥。
“素湍绿潭,回清倒影”应理解为“素湍回清,绿潭倒影”,即译文应变更为:雪白的急流,回旋着清波;碧绿的潭水,倒映着各种景物的影子。

意思是:雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。使作者禁不住赞叹“良多趣味”。

白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。

同意一楼的~~