五星体育为什么翻译亨利为昂利

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 10:34:30

亨利是法国人,“Henry”是法国名字(废话),在法语里面字母“H”永远不发音。这个名字用法语念起来类似“昂利”,其中“ry”中的辅音发的是中文没有的小舌音,也不是“利”。

简单来说,亨利是按英语发音翻译的,昂利是按法语发音翻译的。

PS:香港那边对Henry的翻译也不是“昂利”。对于罗纳尔多,香港是翻译成“朗拿度”,因为这个是和我们粤语发音一样的。但是Henry在粤语中对应的词也不是“昂利”,起码我看香港的体育新闻都没有把Henry称呼为“昂利”。

五星体育是一个粤语系卫视
粤语翻译与普通话翻译差别较大
所以普通话亨利,粤语叫昂立也没什么

知道的,直接叫英文名字就好
不要在意这些细节

HENRY是法语里是念昂利,英语是念亨利

其实主要是“Henry”这个词读出来不完全是“亨利”这个音,有一点“亨”和“昂”之间那个音的感觉,所以一般大陆翻译成“亨利”,偶尔也学香港那边翻译成“昂利”,没什么本质区别啊,就像皇马的那位“Ronaldo",大陆一般翻译是”罗纳尔多“,而香港那边叫”朗拿杜“什么的。

因为是法国人,法国电视台是这么叫的