“愿上帝保佑你,安睡吧”怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 18:33:34
May He bless and protect you . Sleep well .

是这样说吗?这样说是否地道?
语境是在忌日怀念逝去的友人。
如果可能的话,希望能有带点美国味的祈祷方式。
如果并不是基督教徒,在这里是该用“God”还是“He”?

如果是在忌日怀念逝去的友人,那么安睡吧实际上就是”安息吧”,这个是有固定翻译的,即”may sb rest in peace.”

所以这句可以处理成:

May the Lord bless you , may you rest in peace.

如果还要说点好听的,可以再加上:

wish you comfort and solace in this time.

关于这句,可参考:http://townofautumn.com/blog/2006/10/12/rest-in-peace-sean-god-is-for-suckers/

楼主要加个protect应该也不妨.

May God bless you and keep you in His arms .

God bless you, rest in peace.

如果并不是基督教徒,就无所谓上帝,你喜欢怎说就怎说

God bless you,good night!
比较口语化了。

Wish God bless you.
Please sleep serenely.

God bless you, good night!