帮忙翻译一下(中译日)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 18:57:13
一个日本母亲,如果家里有中学生的话,起床后第一个任务就是做盒饭。在小学里一般校方提供午饭,但一上中学后,随着各自的饮食习惯的多样化,学生一般从家里带盒饭上学。北京的日本人学校基本上亦如此。

听到日本中学生要带盒饭上学,中国人百分之百地肯定会说,啊,那学校里一定有热饭服务吧。我回答说,没有啊,微波炉、蒸笼什么的都没有,就这么吃。这回,中国妈妈就不得了了。他们吓得要命,一方面指着肚子说会伤胃的!一方面非常体贴地责怪我,为什么学校里不供应午饭呢,为什么家里人不送热饭去呢?

吃冷饭、冷菜,对一个中国人来说好像是不敢相信的事。其实日本人很习惯。这里是有理由的。第一,日本菜,不油腻,凉了以后还可以吃。大米也是有粘性的日本米,所以凉了以后味道也不变。住在北京的日本妈妈到处找凉了也不变味道的大米,每次都大伤脑筋。我就买价格最昂贵的一斤2块3毛的大米,加一点糯米煮。一放糯米,即使凉了也好吃。

日本有一种食物叫“幕之内弁当”,是在一个分成几个格的盒子里精彩细致地摆放拌菜、烤菜、煮菜、米饭等传统日本怀石菜系的饭菜的盒饭。因为有盖,盒子可以摞起来。例如在会议之后,大家要赶紧吃饭时,向日本料理店打个电话,让他们赶快送十份幕之内便当来便可。“幕之内弁当”一般是吃凉的。里面不放热的东西。所以希望中国读者去日本后遇到了“幕之内弁当”也不要生气,误以为人家是给您吃冷饭的。而且,在“幕之内弁当”中,也有价值3000日元(大约200人民币)的高档品,所以说日本人没有丝毫的恶意。

对于饮料的温度,日本人和中国人还是嗜好不同。最近,越来越多的中国年轻人在夏天开始喝冰镇的东西,而据我观察,大量饮用冰凉的饮料的,还属于少数派。我的日中词典把日语的‘冷’字译成‘凉’,但实际上有很大的差别。在中文中,比室温低的饮料就叫它凉了。冬天如果喝和室温相同的饮料,中国朋友就会提醒说,喝凉的对身体不好,该加热喝。在日语里,室温不算‘冷’(即中文的‘凉’),放在冰箱里的东西才叫‘冷’饮。而且日本人不管是夏天还是冬天,啤酒饮料一律喜欢喝放在冰箱里的。日本侨民在中国开宴会,要上凉的啤酒、饮料,必须请餐厅把瓶子提前放在冰箱里,因为谁都受过喝室温啤酒的悲惨教训。

还有,在中国,主食包括饺子和面条,而对日本人来

最初の义务が箱の昼食を作るベッドから起き出した后、日本の母に、家族で中间学校学生がある。 共通の学校当局は中学校のaが、それぞれの食事疗法の注文の多様化と共に家族からの学校に、学生ベルト箱の昼食一般に行ったが、后、小学校の昼食を提供する。 北京の日本の学校基本的にまたそう。
日本の中间学校学生を中国の100%の场所完全にことができるその学校で、言う确かに持っている热いフードサービスを箱の昼食を学校に行くために持って来なければならないように闻く。 私は、持っていないことを、电子レンジ、汽船持っていない、そのような物食べる答える。 これは、中国の母だった深刻戻る。 それらは非常に惊く、一方で腹でを言う胃のために悪いがある场合もある指す! 一方で非常に责任にする学校の私の、なぜ供给しない昼食を、家族はなぜ行くために渡さない热い食粮を共鸣しているか。
冷たい米、冷たい皿を食べたり、信じた中国人におそらく问题を敢えてしない。 実际には日本人は非常にをよく知られている。 ここに理由を持っている。 最初に、ずっと日本の野菜はまた、油が多くない、冷却する后でである食べて可能。 米はまたの日本の米である、従ってずっと凉しくより遅い味はまた不変である。 すべてが头脳をひどく伤つけたたびに、どこでも住まれている北京の日本の母の凉しい不変の味を米また捜す。 私は沸腾に価格をほとんどの高いと2 3ウール米、加える粘着性の米を买う。 粘着性の米を置くとすぐ、凉しいまたおいしい。
日本に1种类の」、境界が野菜サラダを立派に置く、野菜、沸腾野菜を焼く箱のそしてそう米の従来の日付の実质の热心なの食事箱の昼食の1の复数の标准に注意深くあるように弁が働かせるカーテンで「呼ぶべき食粮がある。 ふたを持っているので、箱は积むかもしれない。 例えば会议の后で、皆は日本食料理店の电话に食事を、食べる时、10枚のカーテンで可能であることをそれから来る昼食を提供するようにすぐにするそれらが急がなければならない。 「カーテン弁で」ある时一般に凉しく食べる。 発热事の中。 従って望まれて后中国の読者は日本に」怒っている必要がない时弁があなたに他持っている冷たい米を误解されたカーテンで「会うことを行った。 さらに、「カーテンで弁は」、また日本人のわずかに邪悪なない意思高级な、