请英语高手来翻译下(汉译英,有点专业)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 01:13:13
技术要求
1:图中标高以米为单位,其余均以毫米为单位,自然地坪标高为0.000;
2:设计地基承载力>50KN/m2
3:基地混凝土C25,刚筋Ф为圆钢,W为螺纹钢,基础设100mm厚C10混凝土垫 层
4:用户应根据当地土壤的承载力,水位情况等对基地进行加固,以防基础下沉过大
5:各承重板中心的相对误差(前后,左右,对角)均要求<10mm
6:各承重板表面要求保持同一水平面,误差<3mm,为此建议承重板与地脚螺栓的浇灌采用两次浇灌,以保证精度
7:穿线管的预埋,应与基础工同时进行
8:基础施工时,应与基础施工同时进行
9:基础旁埋设接地棒,磅房附近另埋接地棒,仪表单独接地
10:为便于视图,图纸比例不符请谅解
还有些词组:1.护边10#槽钢(需方提供) 2.(2根)配钢筋 .限位预埋板 4.地脚螺栓 5.减速带 6.材料客户自定
觉得分不够和我说,我有2000,只要正确,还有,请不要用工具翻译.

技术要求 Technical Specification
1:图中标高以米为单位,其余均以毫米为单位,自然地坪标高为0.000;
1: Scale heights shown in the figures are unitted as meter, those of the rest are unitted as millimeter, the scale height of the natural ground is 0.000;

2:设计地基承载力>50KN/m2
2: The foundation bearing capacity in the design should be more than 50KN/m2.

3:基地混凝土C25,刚筋Ф为圆钢,W为螺纹钢,基础设100mm厚C10混凝土垫 层
3:
Foundation concret: C25;
Steel Bars: Round steel;
W: screw-thread steel
100mm layer of C10 blinding concrete is set in the foundation.

4:用户应根据当地土壤的承载力,水位情况等对基地进行加固,以防基础下沉过大
4: The users should reinforce their foundations according to the bearing capacity and water level of local soil to prevent over-penetration of the foundations.

5:各承重板中心的相对误差(前后,左右,对角)均要求<10mm
5: The relative error (back and forth, left and right, and diagonal) of every bearing plate center should be less than 10mm

6:各承重板表面要求保持同一水平面,误差<3mm,为