帮我翻译一下啊~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 10:50:44
谁都不是谁的谁?这怎么翻译啊
我觉得whose who念得很不爽,觉得就象是china-english一样
6#,你在哪里的电影里看到啊

Nobody is whose who.

补充:

我来回答你这个问题吧!

Friends 看过吗?
当中有一集 Jennice 问他们六个人,就说了这些.
这并不是你想的 Chinglish, 而是地道的表达.
你可能没有听说过,但我所接触到的美国人确实是这么说的.

英语中还有这么一句: Long time no see.

如果你之前没见过这个,你会不会也以为它是 Chinglish 呢?
但事实上这是最地道的表达!它讲语法吗?我看未必.但每天肯定都有英国人美国人这么说的.

一般没把握的东西我不会拿来丢人的,所以尽管用好了,这点信心我还是有的!

You'll never be whose who
或者就是楼上的:Nobody is whose who
看语境来用了~

Nobody belongs to anybody.

我还是赞成四楼的

Whose who isn't everybody

电影里有
应该不会错

Everyone who is not?

最标准的答案!