make wave

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 09:01:04
怎么翻译才好听 要褒义(别说兴风作浪) 顺口 ,可以意译
可以成为广告语或者口号的那种
力挽狂澜太俗了 有比较新鲜的说法吗

产生波动
可以成为广告语或者口号的?
力挽狂澜
力挽狂澜 [简明汉英词典]
make vigorous efforts to turn the situation

要产生大波澜,大动作

make waves
v.
兴风作浪
捣蛋

似乎就不是什么褒义的短语吧。
或者可以翻译成“做些小动作”?

"捣鸡毛"