为什么有个胡明志市?有没有什么历史根源?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 10:58:26

胡志明市是越南最大的港口城市,也是其最早对外开放的城市,旧称“西贡”,在越南的地位相当于我国的上海。越共同一南北方后,把「西贡」改成「胡志明市」,是纪念南北越统一之后的首任总统、越共的缔造者和最高领导人「胡志明」同志,「西贡」在改成「胡志明市」之后很长一段时间,也有许多人不习惯,之后才慢慢改过来。这有点类似当初苏联把“圣彼得堡”改称“斯大林格勒”。但圣彼得堡不是又改回来了吗?所以我怀疑如果将来越南也发生和平演变,越共倒台,胡志明市可能还是叫西贡。
顺便说一下,那里并不是胡志明的家乡,不能想当然。

胡志明市是以前越南共和国的首都,也是越南最大的城市。(是胡志明不是胡明志啊老兄..)
名字起源

高棉名
高棉人称为普利安哥(Prey Nokor),意含为王国的森林(Forest of the Kingdom),指柬埔寨副王的居住地(位于现今的堤岸地区)。至今柬埔寨与居住在湄公河三角洲的少数高棉人,仍使用此名。

传统越南名
在普利安哥被北方来的越族难民统治后,此地被称为西贡(Sài Gòn)。传说西贡是源自某位越南人的名字,但仍有争议。

在法国殖民之前,官方名称为嘉定(Gia Định)。1862年法国人决定舍弃嘉定,改采广为人知的西贡。

就拼字来说,越南人习惯将西贡分成两个字母写(Sài Gòn),但有些人仍因习惯连写或西化等理由写成SàiGòn或Sàigòn。

汉字
较常的说法是,Sài是越文汉字的柴、Gòn是喃字的棍。越南语Sài Gòn的衍生意义则是棉花。棉花的起源是因为从前高棉人在普利安哥栽种一大区的棉花,至今仍可在寺庙附近见到;另一种说法是以前西贡地区有高大的丛林,树枝(Sài)和树干(Gòn)连著说便是Sài Gòn。

总而言之,不管是在中国或是在越南的华人不会照意义说“柴棍”而取音读作“西贡”。

高棉语
有理论指出,"Saigon"是从"Sai Con"衍生而来,而"Sai Con"翻译成高棉语的意含是吉贝木棉森林(forest of kapok t