法语,求3句话的准确翻译!谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 20:07:36
(1) Lettre de présentation du soumissionnaire
(3) Le statut de l’entreprise.
(6) Le certificat de qualification (catégorie VII et plus) pour les entreprises nationales ou l’équivalent pour les entreprises étrangères.
准确的话我分加倍

哈哈,这个我熟:

1) Lettre de présentation du soumissionnaire
投标方企业介绍
(3) Le statut de l’entreprise.
该公司的公司章程 (le statut在这里是公司章程的专用名词)
(6) Le certificat de qualification (catégorie VII et plus) pour les entreprises nationales ou l’équivalent pour les entreprises étrangères.
国内企业的资质证明(七级和七级以上)或者国外企业同等资质证明。

本来这些东西,对我来讲,都很简单,可是我没用过中文学,所以翻译出来的不一定很专业。告诉你大概的意思,你把它转成专业用语吧。

1)投标企业简介(这里我译成了简介,其实在这封信里,通常情况下还会包含如何得知投标信息,投标意向,公司或产品优势等内容)
3)企业类型
在法国这边,分得比较细,如SA,SARL,SAS,EURL等。
在国内,企业的类型,有时不一定能对号入座。
6)国内企业资格证(类别7以上)
如国外企业,同等相关资格证。
这里不是指此证提供给谁,而是要求投标企业拥有此证。

加不加分,甚至给不给分,我都无所谓了,我不是一个忘本的人,能帮多少就帮多少吧。

1)投标人的陈述信
2)公司法规
3)合格证书(类别四及以上)是提供给全国达标公司或等值外国公司