急!!!帮下忙 翻译Holy Sonnet10

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 08:04:50
Death, be not pround,though some have called thee
Mighty ang dreadful, for thou art not so;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
Die not,poor Death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleep, which but thy pictures be,
Much pleasure; then from thee much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and soul's delivery.
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
And poppy or charms can make us sleep as well
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
One short sleep past, we wake sternally
And death shall be no more;Death, thou shall die.
下个星期就要考试了 请大家 帮帮忙!

Holy Sonnet 10
Death be not proud, though some have called thee
死亡,不要骄傲,虽然有人说你
Mighty and dreadful, for, thou art not soe,
强大而又可怖,而你并不真的这样
For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow,
因为你只是威吓害怕你的人们。
Die not, poore death, nor yet canst thou kill mee.
可怜的死亡,本身无法死亡,也不能将我杀死。
From rest and sleepe, which but thy pictures bee,
休憩与睡眠,这就是你的写照,
Much pleasure, then from thee, much more must flow,
无数的欢乐,也是从你,涌流出来,
And soonest our best men with thee doe goe,
我们中的最优秀的人随你去得越早,
Rest of their bones, and soules deliverie.
越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱。
Thou art slave to Fate, Chance, kings, and desperate men,
你是奴隶,服从于命运、机会、君王和亡命之徒,
And dost with poison, warre, and sicknesse dwell,
在毒药、战争与疾病间徘徊
And poppie, or charmes can make us sleeps as well,
鸦片、迷药也可以让我们甜美地睡去
And better than thy stroake; why swell'st thou then?
那么你的突然降临又有什么好呢?你又为什么骄傲?
One short sleepe past, wee wake eterna