英文歌名进来帮翻译下
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 02:45:11
Ain'No Mountain High Enough
翻的好的有追加!
翻的好的有追加!
这首歌如果直译的话就是:没有任何一座山足够高(能把我和你分开)
ain'=ain't 是is not的意思
注意这里有一个语法问题,严格来讲这首歌是不符合语法的,因为ain' no应该是double negative(双重否定),事实上在实际口语中人们往往不是十分注意语法,ain't no 就是一个典型的看上去象双重否定,而实际上表达的却是单重否定的意思。与ain't 相比只是加强了语气,而意思并没变。
当然汉语在翻译这首歌的名字时采用的是意译而不是直译。翻译成“爱比山高”显然要比“没有山足够高”要强的多。
爱比山高
我的理解: 山外有山
Ain'No Mountain High Enough = Ain't No Mountain High Enough
仅供参考.
Ain't no mountain high enough 爱比山高
from电影"亲亲小妈" Marvin Gaye & Tammi Terrell 马文盖 & 黛米泰瑞尔
对,这是电影里的歌嘛
Ain't no mountain high enough 爱比山高 对吗?