14 这两句英文出自哪个著作 介绍下作家和英文资料 翻译下意思最好

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 14:23:22
1,I have no way and therefore want no eyes;
I stumbled when I saw.
2,Brevity is the soul of wit.

1,出自李尔王 第四场 第一幕 莎士比亚,原文
have no way, and therefore want no eyes;
I stumbled when I saw: full oft 'tis seen,
Our means secure us, and our mere defects
Prove our commodities. O dear son Edgar,
The food of thy abused father's wrath!
Might I but live to see thee in my touch,
I'ld say I had eyes again!

2,出自哈姆雷特 莎士比亚。意思么,说是没有比莎士比亚自己解释的更好了。所以自己看了。

LORD POLONIUS
This business is well ended.
My liege, and madam, to expostulate
What majesty should be, what duty is,
Why day is day, night night, and time is time,
Were nothing but to waste night, day and time.
Therefore, since brevity is the soul of wit,
And tediousness the limbs and outward flourishes,
I will be brief: your noble son is mad:
Mad call I it; for, to define true madness,
What is't but to be nothing else but mad?
But let that go.