我不认得几个汉字!有没有人晓得?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 16:17:48
在《红楼梦》刘姥姥二进大观园里,妙玉给薛宝钗和林黛玉两个杯子,给薛宝钗的是什么呢?那三个字我一个也不认得,给林黛玉的杯子,我只认的前两个字“点犀”,而第三个字我不认得。有没有人认得那几个字?

关于“(分瓜)(瓜包)斝”和“点犀盈” 《红楼梦》第四十一回写宝玉、黛玉、宝钗到栊翠庵品茶,妙玉给宝钗用的饮器叫 (分瓜)(瓜包),给黛玉用的叫点犀乔。人民文学出版社1957年版《红楼梦》的注中 ,释“卑”为古代的大酒杯,“(分瓜)”、“(瓜包)”系瓜类名,所以颁爬斝就是 近似瓜类形状的酒杯;释“乔”为古代碗类器皿,“点犀”用的是李商隐诗’“心有灵 犀一点通”的典故。 1961年8月6日,老作家沈从文在《光明日报》上撰文,对人文版《红楼梦》的注释 提出商榷。他说明代以来,南方新抬头的士绅阶层中,流行用葫芦或编竹丝加漆作茶酒 器,讲究的还要仿照古代铜玉器物,做成各种形态花纹。(分瓜)(瓜包)斝,就是“ 用爬瓜仿作斝形”,而不是人文版注释中所说的“这个卑类杯近似瓜类形状”。沈从文 说“正好相反”,这是就“务实”方面而言,至于“务虚”方面,他认为作者是用此器 物隐喻妙玉做作、势利、虚假,因为俗语有“假不假?班包假。真不真?肉挨心”的说法 。颁爬卑疑是“班包假”.的谐音。至于点犀乔,沈从文说系宋明以来,官僚贵族为斗 奢示阔,用犀角做成的酒器,足甚高,中间有白线直透到角顶。书中以此器象征妙玉的 “透底假”,在手法上使用的会意,与(分瓜)(瓜包)的谐声相映成趣。他认为《红 楼梦》第四十一回这节文字:“重点主要在写妙玉为人,通过一些事件,见出聪敏、好 洁、喜风雅,然而其实是有些做作、势利、虚假,因之清洁风雅多是表面上的。作者笔 意双关,言约而意深。甚至于两件器物取名,也不离开这个主题,前者是谐音,后者却 是会意。也可说并非真有其物,可又并不是胡乱凑和;” 沈从文是文学大家,又是古器物专家,他出面从历史、文物、习俗和修辞几个方面 对《红楼梦》的注释进行商榷,提出新解,不独为训诂,同时也是一篇卓见别具的赏析 之作,自然会引起学术界的重视。但由于涉及对妙玉性格的理解,研究者中间也有不同 意见。 1961年10月22日,周汝昌的《也谈“(分瓜)(瓜包)”和“点犀乔”,》在《光 明日报》刊出,表示赞同沈从文提出的曹雪芹描写这些古怪饮器名称,不限于字面意义 。但他不同意说妙五“凡事皆假”,理由是《红楼梦曲》中的《世难容》一支,充满了 悲愤,没有丝毫讥嘲口吻;是续书把妙玉糟蹋了。他说:“我以为,特笔写出给钗、黛 二人使用的这两只怪杯,其寓意似乎不好全都推之于妙玉自己一人