有英语厉害的人没?帮忙翻译下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 10:45:51
That might not sound as exciting as the latest gaming console, but what if I told you that my gift idea could potentially create a six-figure retirement nest egg that's absolutely tax-free? Not tax-deferred -- tax-free. 是什么意思啊? 这篇文章的题目是An IRA Nest Egg You Can’t Pass Up,也不清楚是什么意思,帮我翻译下.谢谢大哥,大姐们.
文章的出处是: http://finance.yahoo.com/columnist/article/moneymatters/16201

tax-free免税的. An IRA(>Individual Retirement Account个人退休帐户) Nest Egg(养老用储蓄) You Cant Pass Up:你不能没有一个个人退休帐用于养老的储蓄--这是大概的意思,个人的理解不同,翻译的句子也不同.

这听起来可能不精彩的最新游戏控制台、但如果我告诉你,我的想法可能创造一个礼物6位数字,退休安全存量的完全免税?未税延期--免税。
这个听起来可没有最新游戏遥控器那么好玩,但是如果我告诉你,我的天才的想法可能会创造六位数的退休金,并且完全免税而不是延期未缴税——免税呢?

这听起来可能不象最新的游戏控制台那么激动人心,但是,如果我告诉你,我的天才想法很有可能可以带来完全免税的六位数的退休金,你会怎么样?不是延期缴税,而是免税!
An IRA Nest Egg You Cant Pass Up不可或缺的用于养老储蓄的个人退休帐

这听起来可能不精彩的最新游戏控制台、但如果我告诉你,我的想法可能创造一个礼物6位数字,退休安全存量的完全免税?未税延期--免税。