求:proud and prejudice《傲慢与偏见》中的第一章最后一段的 翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 01:44:07
Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develop. She was a woman of mean undertanding, little information, and uncertain temper When she was discontented she fancied herself nervous. THe business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.

请看大概意思:
班纳特先生可真有些古怪,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不苟言笑 ,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为神经衰弱。她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。