不知道我翻译都对不对,广东朋友帮忙看看

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 23:46:20
不对,帮我指出,修改一下,唔该,尽量让下面这段话变成完整的白话

我想见的笑脸 只有怀念
不懂 怎去再聊天
像我在往日还未抽烟 不知你怎麼变迁
似等了一百年 忽尔明白
即使再见面 成熟地表演 不如不见

我想睇住嘅脸 只有怀念
唔明 点去再倾计
似我仲未抽烟紧往日 唔识你点变迁
似等咗一百年 忽尔明咗
即使再见面 成熟嘅表演 不如不见

其实粤语歌词也不见得全要很口语化,如果口语化可能是这样的:
我想睇嘅脸 得个怀念
唔识 点去再倾过
似我系往日仲未食烟 唔知你点变迁
似等咗成百年 突然间明咗
即使见埋面 成熟咁表演 不如唔见

稍为“歌词”一点就可能是这样:
我想见嘅笑面 只得怀念
唔识 点去再聊天
似我在往日仲未抽烟 唔知你点变迁
似等咗一百年 忽尔明白
即使再见面 成熟咁表演 不如唔见

个人认为如下:
我想睇到嘅笑脸,通过怀念先可以得到
唔知道,应该点去再沟通
就好似我以前吾食烟(即系讲宜家食烟),吾明白你点解亦都变咗
(时间过得快)转眼就好似过咗成百年,(我)忽然明白咗
就算我地可以再见面,但睇到嘅都系彼此老练嘅表演同埋假装,既然系咁,不如无见面.

我想见的笑脸 只有怀念 ---我想睇嘅笑面,剩低怀念
不懂 怎去再聊天 ---唔知 点样再聊天
像我在往日还未抽烟 不知你怎麼变迁 --好似我以前仲未学识食烟,真系唔知你会变成点
似等了一百年 忽尔明白 ---好似等左成百年 等到痴线
即使再见面 成熟地表演 不如不见 ---唉!就算再见面,都系系度表演,不而就咁算!

我想睇住嘅脸 只有怀念
唔明 点去再倾计
似我仲未食烟嘅往日 唔识你点变迁
似等咗一百年 忽尔明咗
即使再见面 成熟嘅表演 不如不见

我想见的笑脸 只有怀念 ---我想睇嘅笑面,剩低怀念
不懂 怎去再聊天 ---唔知 点样再聊天(倾计)
像我在往日还未抽烟 不知你怎麼变迁 --好似我以前仲未识食烟,唔知你会变成点
似等了一百年 忽尔明白 ---好似等左成百年 突然明白
即使再见面 成熟地表演 不如不见 ---就算再见面,都系系度表演,不如唔好见!