不知道我翻译都对不对,广东朋友帮忙看看
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 23:46:20
不对,帮我指出,修改一下,唔该,尽量让下面这段话变成完整的白话
我想见的笑脸 只有怀念
不懂 怎去再聊天
像我在往日还未抽烟 不知你怎麼变迁
似等了一百年 忽尔明白
即使再见面 成熟地表演 不如不见
我想睇住嘅脸 只有怀念
唔明 点去再倾计
似我仲未抽烟紧往日 唔识你点变迁
似等咗一百年 忽尔明咗
即使再见面 成熟嘅表演 不如不见
我想见的笑脸 只有怀念
不懂 怎去再聊天
像我在往日还未抽烟 不知你怎麼变迁
似等了一百年 忽尔明白
即使再见面 成熟地表演 不如不见
我想睇住嘅脸 只有怀念
唔明 点去再倾计
似我仲未抽烟紧往日 唔识你点变迁
似等咗一百年 忽尔明咗
即使再见面 成熟嘅表演 不如不见
其实粤语歌词也不见得全要很口语化,如果口语化可能是这样的:
我想睇嘅脸 得个怀念
唔识 点去再倾过
似我系往日仲未食烟 唔知你点变迁
似等咗成百年 突然间明咗
即使见埋面 成熟咁表演 不如唔见
稍为“歌词”一点就可能是这样:
我想见嘅笑面 只得怀念
唔识 点去再聊天
似我在往日仲未抽烟 唔知你点变迁
似等咗一百年 忽尔明白
即使再见面 成熟咁表演 不如唔见
个人认为如下:
我想睇到嘅笑脸,通过怀念先可以得到
唔知道,应该点去再沟通
就好似我以前吾食烟(即系讲宜家食烟),吾明白你点解亦都变咗
(时间过得快)转眼就好似过咗成百年,(我)忽然明白咗
就算我地可以再见面,但睇到嘅都系彼此老练嘅表演同埋假装,既然系咁,不如无见面.
我想见的笑脸 只有怀念 ---我想睇嘅笑面,剩低怀念
不懂 怎去再聊天 ---唔知 点样再聊天
像我在往日还未抽烟 不知你怎麼变迁 --好似我以前仲未学识食烟,真系唔知你会变成点
似等了一百年 忽尔明白 ---好似等左成百年 等到痴线
即使再见面 成熟地表演 不如不见 ---唉!就算再见面,都系系度表演,不而就咁算!
我想睇住嘅脸 只有怀念
唔明 点去再倾计
似我仲未食烟嘅往日 唔识你点变迁
似等咗一百年 忽尔明咗
即使再见面 成熟嘅表演 不如不见
我想见的笑脸 只有怀念 ---我想睇嘅笑面,剩低怀念
不懂 怎去再聊天 ---唔知 点样再聊天(倾计)
像我在往日还未抽烟 不知你怎麼变迁 --好似我以前仲未识食烟,唔知你会变成点
似等了一百年 忽尔明白 ---好似等左成百年 突然明白
即使再见面 成熟地表演 不如不见 ---就算再见面,都系系度表演,不如唔好见!