we are all the more dissatisfied 这么说对吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 10:18:15
请快回复

all the more是正确的,"all the more"用来有条件地肯定和强调后面的"dissatisfied",暗指“在这样的情况下,就会更加地……”。所以all the more中文里的相应翻译大概是“就更加地”。

举个例子,

We are all the more dissatisfied when the manager was unable to resolve the problem.
当经理无法解决问题时,我们就更加地不满意了。

如果英文少了"all the",应该翻译成
当经理无法解决问题时,我们更加地不满意了。

多了一个‘就’字,语气上就多了些微妙的区别……
讲了这些不知讲清楚没有,说到底这里还有一部分是语感,比较难解释清楚。

最后重新回答一遍你最初的问题,all the more dissatisfied没有错。

另外一楼错误理解all为“我们全部”的意思了。

一般比较级前如果不是特殊句型(the more...the more)是不用the的
所以这句有问题.去到the
we are all more dissatisfied

We are all very dissatisfied .

More of us are dissatisfied.

right