谁能帮忙翻译下in English

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 14:26:49
自改革开放以来,中国的经济正健康、快速、高效的发展。特别是加入WTO之后,中国经济将全面参与世界经济活动,对中国经济既是挑战更是机遇。
对内,中国在保持东部经济区域的良好发展下,实行西部大开发的经济战略,繁荣西部经济;通过调整经济结构,使我国经济达到一个更高的水平;实施可持续性发展的策略,主要是人口环境经济增长的和谐发展。对外,中国经济在参与全球经济活动的过程中,不断提高本国企业的国际竞争力,鼓励本国企业走出去。
中国势必要在全球经济中扮演重要角色。
The Chinese foreign trade and the national economy are continuing to develop high speed.
在中国经济的繁荣背后也存在很多问题,比如资源利用低效,贫富差距拉大,环境的破坏等。但如今中国的经济给中国带来了前所未有的活力和积极效应尤为明显。
中国需要世界,世界也需要中国!

Since the reform open, the economy of China is just healthy,fast,develop efficiently.Especially after joining WTO, the Chinese economy will participate the world economic activities completely, to Chinese economy since is a challenge is also an opportunity.
To inside, China practices while keep the good development of the eastern economic district western region develop greatly of economy strategy, prosper western region economic;Pass to adjust economic structure, make the our country economy attain a higher level;The implement can keep on the strategy of sex development, mainly is the population environment the harmonious development of the economic growth.Outward, the Chinese economy raises the international competition ability of the native business enterprise continuously in the process of participating global economic activities, encouraging a native business enterprise to walk out.
China certanly will play important role in the global economy.
The Chinese for