为什么形容ML时都用翻云覆雨,共赴巫山这写词,有何典故吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 06:20:13

【出处】语见(唐•杜甫《贫交行》):“翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数?君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。”
【用例】(明•凌蒙初《二刻拍案惊奇•卷三十四》):“当下三人捏手捏脚,一直领到宜笑姐自己房中,连餐花姨也留做了一床,翻云覆雨,倒凤颠鸾,自不必说。”
【解说】杜甫感叹世态炎凉,人情冷暖,盛衰荣辱,转眼不同。显赫之时,宾客盈门,车如流水马如龙,花月正春风。一旦家道中落,庭无一人,门前冷落车马稀,叶落扫秋风。人心险恶,反复无常,翻手为云,覆手作雨。此事已历历在目,屡见不鲜,比比皆是,毋庸赘述。岂不见昔时管鲍之交?不嫌其贫,不念其恶,济人于水火之中,荐之于君王之前,彼此共患难,亦能同富贵。而今世风日下,人心不古,此美德已为人所弃,视若尘土矣。
【覆雨翻云】(宋•范成大《请息斋书事三首》):“覆雨翻云转手成,纷纷轻薄可怜生。天无寒暑无时令,人不炎凉不世情。”
【云翻雨覆】(宋•叶适《送叶任道教授之官静江》):“炉亭雪深叫孤鸿,传书为愬明光宫。云翻雨覆古来有,不如堂堂金石守。”
【雨覆云翻】(清•梧岗主人《空空幻•第六回》):“池娇亦无言功答,意任其鸾颠凤倒,雨覆云翻。”
【翻云覆雨】原形容世人反覆无常,朝秦暮楚,或指鹿为马,玩弄权术。后亦指男女合欢之事,常用此语。
传说楚襄王和宋玉一起游览云梦之台的时候,宋玉说:“以前先王(指楚怀王)曾经游览此地,玩累了便睡着了。先王梦见一位美丽动人的女子,她说是巫山之女,愿意献出自己的枕头席子给楚王享用。楚王知道弦外有音非常高兴,立即庞幸那位巫山美女两相欢好。巫山女告诉怀王,再想找自己的话,记住就在巫山,早晨是‘朝云’,晚上是‘行雨’。”
现常用“巫山云雨”形容男欢女爱,是自此留下来的。